En esta web aparecerán semanalmente la evaluación y evolución de las tareas encomendadas en la web del IES Gonzalo Chacón para las asignaturas impartidas por Arturo: Latín y Griego II, Griego I, Cultura Clásica y Geografía e Historia de 1ºA, y las que imparte Rodrigo: Latín I y Latín de 4º E.S.O
Repaso para EBAU
https://meet.jit.si/HumanidadesChaconEBAU2020
profe.artorius@gmail.com
Para mayor comodidad (creo) los trabajos están ordenados anticronológicamente, esto es: los más recientes son los que figuran más arriba. Así podréis ver rápidamente las novedades.
Aunque hay una fecha indicada, es sólo orientativa, ya que vamos a flexibilizar los plazos de entrega, pero puede serviros para organizaros el trabajo.
NUEVAS INSTRUCCIONES DE LA EBAU
En este enlace de la URJC tenéis la información sobre todas las pruebas
En éste hay modelos de examen de Griego
Griego
PRUEBA ESPECÍFICA FINAL. 20%. LA CIENCIA GRIEGA.
Elige una de las dos opciones.
A (amable y fácil) Dignidad y Virtud de Hipatía. ¡Ojo con los aumentos de aoristos e imperfectos!
῏Ην τις γυνη ἐν τῇ Ἀλεξανδρείᾳ͵ το ονομα Ὑπατία· καὶ οὐκ ἦν τις αἰσχύνη ἐν μέσῳ ἀνδρῶν παρεῖναι αὐτήν· πάντες γαρ δια ὑπερβάλλουσαν σωφροσύνην πλέον αὐτην ᾐδοῦντο καὶ κατεπλήττοντο. Κατὰ δὴ ταύτης τότε ὁ φθόνος ὡπλίσατο·
-Traducción - 10 puntos
-Análisis morfológico de παρεῖναι ᾐδοῦντο αὐτήν ονομα - 4 puntos
-Análisis sintáctico de καὶ οὐκ ἦν τις αἰσχύνη ἐν μέσῳ ἀνδρῶν παρεῖναι αὐτήν· -4 puntos
-Cultismos explicados de ονομα y μέσῳ - 1 punto
-Palabras en el texto relacionadas etimológicamente con androide e hipérbole . Explicar el significado de éstas atendiendo a su etimología. -1 punto
B (brutal y difícil) Asesinato de Hipatía
Καὶ δὴ συμφρονήσαντες ἄνδρες ἔνθερμοι ἐπιτηροῦσι τὴν ἄνθρωπον ἐπανιοῦσαν ἐπὶ οἰκίαν ποθέν· καὶ ἐκ τοῦ δίφρου ἐκβαλόντες͵ ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν συνέλκουσιν͵ ἀποδύσαντές τε τὴν ἐσθῆτα ὀστράκοις ἀνεῖλον· καὶ μελειστι διασπάσαντες͵ ἐπὶ τὸπον καλούμενον Κιναρῶνα τὰ μέλη συνάιροῦντες πυρὶ κατηνάλωσαν.
συμφρονήσαντες: de συμφρονεω "ponerse de acuerdo"
ἐπανιοῦσαν: participio presente femenino de ἐπανειμι
ἀνεῖλον: aoristo de ἀναιρεω
κατηνάλωσαν: aoristo de καταναλίσκω
-Traducción - 10 puntos
-Análisis morfológico de ἀποδύσαντές ἐπιτηροῦσι πυρὶ ἐσθῆτα - 4 puntos
-Análisis sintáctico de Καὶ δὴ συμφρονήσαντες ἄνδρες ἔνθερμοι ἐπιτηροῦσι τὴν ἄνθρωπον ἐπανιοῦσαν ἐπὶ οἰκίαν ποθέν· -4 puntos
-Cultismos explicados de τὸπον y πυρὶ - 1 punto
-Palabras en el texto relacionadas etimológicamente con androide y ostracismo . Explicar el significado de éstas atendiendo a su etimología. -1 punto
TEORÍA. UNIDAD 12. 5%
-De los inventos , teorías y descubrimientos científicos de los griegos di uno que se haya demostrado falso y otro que permanazca igual de vigente, y señala a sus autores y, si tienen, sus obras.
-Haz una tabla con los tipos de subordinadas adverbiales griegas, el modo y las conjunciones que usan. Consejo: subrayar en el diccionario esos significados en las conjunciones.
MAYO HASTA EL 15. 20%. PRUEBA ESPECÍFICA-EXAMEN EBAU.
Teorías y hallazgos de Tales de Mileto.
Ἀρχὴν(1) δὲ τῶν πάντων ὕδωρ ὑπεστήσατο(2), καὶ τὸν κόσμον ἔμψυχον καὶ δαιμόνων πλήρη. Τάς τε ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ φασιν αὐτὸν εὑρεῖν καὶ εἰς τριακοσίας ἑξήκοντα πέντε ἡμέρας διελεῖν(3). Οὐδεὶς δὲ αὐτοῦ καθηγήσατο, πλὴν ὅτι εἰς Αἴγυπτον ἐλθὼν τοῖς ἱερεῦσι συνδιέτριψεν.
Notas:
1. Predicativo
2. De υφιστημι
3. De διαιρεω
-Traduce el texto.
-Analiza morfológicamente
ἐλθὼν
εὑρεῖν
ἱερεῦσι
καθηγήσατο
Οὐδεὶς
πάντων
πλήρη
συνδιέτριψεν
ὕδωρ
φασιν
-Analiza sintácticamente estas dos frases.
Τάς τε ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ φασιν αὐτὸν εὑρεῖν καὶ εἰς τριακοσίας ἑξήκοντα πέντε ἡμέρας διελεῖν.
Οὐδεὶς δὲ αὐτοῦ καθηγήσατο, πλὴν ὅτι εἰς Αἴγυπτον ἐλθὼν τοῖς ἱερεῦσι συνδιέτριψεν.
-Busca en el texto palabras relacionadas etimológicamente con las siguientes palabras españolas y explica el significado de las españolas en relación con su etimología:
afasia
arcaico
cosmonauta
demonología
hemeroteca
jeroglífico
panteísmo
pentáculo
DÍAS FINALES DE ABRIL. 5%. FILOSOFÍA Y ORACIONES ADJETIVAS. UNIDAD 11.
-De todas las reflexiones, enseñanzas y teorías de los filósofos griegos, elige una que te haya hecho reflexionar, te guste, te convenza... o una que te parezca completamente absurda y hasta risible. Comenta tu opinión sobre ella en un párrafo.
-¿Qué tipos de oraciones subordinadas adjetivas hay en griego? ¿Qué elemento necesita cada una? ¿Es lo mismo "adjetiva" que "adjetivada"?
SEMANA DEL 20 AL 24 DE ABRIL. PRUEBA ESPECÍFICA. 20%
Dado este discurso de Andócides:
ὥσπερ δὲ καὶ ὑμῖν προεῖπον, ὦ ἄνδρες, ἐξ ἀρχῆς περὶ πάντων τὴν ἀπολογίαν ποιήσομαι, πρῶτον μὲν περὶ τῆς αὐτῆς αἰτίας ὅθεν περ ἐγένετο ἡ ἔνδειξις, διόπερ εἰς τόνδε ἀγῶνα κατέστην, περὶ τῶν μυστηρίων ὡς οὔτ᾽ ἠσέβηται ἐμοὶ οὐδὲν οὔτε μεμήνυται οὔθ᾽ ὡμολόγηται, οὐδ᾽ οἶδα τοὺς μηνύσαντας ὑμῖν περὶ αὐτῶν οὔτ᾽ εἰ ψευδῆ οὔτ᾽ εἰ ἀληθῆ ἐμήνυσαν: ὑμᾶς ταῦθ᾽ διδάξω.
-Traducirlo
-Averiguar a qué caso se refiere y qué tipo de discurso es.
-¿En qué parte del discurso estaría este texto?
-Decir qué tipo de oraciones subordinadas son ὥσπερ δὲ καὶ ὑμῖν προεῖπον, ὅθεν περ ἐγένετο ἡ ἔνδειξις, y qué tipo de coordinación rige desde οὔτ᾽ ἠσέβηται hasta ἐμήνυσαν. ¿Hay alguna sustantiva?
-Análisis morfológico de προεῖπον, ποιήσομαι, ἀγῶνα, μηνύσαντας y ὑμᾶς
-Palabras en el texto relacionadas etimológicamente con deíctico, poliandria, antagonista, homologado. Defínelas.
SEMANA DEL 13 AL 17 DE ABRIL.
17 abril. Griego II. Sintaxis aplicada (II). 1%. Página 210.
De las frases de la página 210, selecciona una en la que haya una copulativa negativa en correlación, una subordinada sustantiva de CD y una construcción personal, y tradúcelas.
16 abril. Griego II - sintaxis (I) 1%. Páginas 206-209
-¿De qué otro modo se llaman la parataxis y la hipotaxis? ¿Qué significa -taxis (visto en los discursos) en esas palabras y en sintaxis?
Coordinadas
-¿Qué significan -δε, μη-, ου-, -τε? ¿A qué palabra castellana equivalen al unirse? ¿Dirías que esa palabra es simple? ¿Qué tipo de palabra es? ¿Qué elementos semánticos contiene?
-Αλλα y και tienen su propio significado separadas, pero ¿qué significan al unirse? ¿Qué necesitan previamente para aparecer?
-Δε aparece en varios tipos de coordinadas, ¿qué función crees que tiene? ¿Cómo distinguirla cada vez que aparece?
-¿De qué está hecha la disyuntiva ειτε? ¿Qué significa por separado cada uno de sus elementos?
Subordinadas
-¿De qué dos modos se pueden clasificar en griego las oraciones subordinadas?
Sustantivas
-Di el tipo de palabra/palabras y la forma que necesita ese tipo de palabra(s), si procede, al lado de cada forma de oración subordinada sustantiva. Pista: azul.
15 abril. La Oratoria. 2%. Páginas 198-206.
-Escribe un discurso (una cara) de uno de los tipos que se citan: deliberativos, forenses o epidícticos, de la página 199, y usando las partes del discurso de la página 200: éuresis y taxis (prólogo, cuerpo y epílogo); la léxis e interpretación precisarán que os grabéis en audio / video pronunciando el discurso.
14 abril. Griego II. Léxico. 1%. Páginas 211-212.
-Encuentra entre las palabras del ejercicio 1 de la 212: una película de Mel Gibson, otra de Ridley Scott, un equivalente a "circunloquio" y la épica secuela de "Los siete contra Tebas". ¿Por qué se llaman así las pelis y la epopeya?
-¿A qué emperador romano se le llamó "el apóstata" y por qué?
-¿Qué dos denotaciones principales tiene la palabra "éxtasis"?
-"Ulises, fecundo en ardides". "Atenea, de ojos de lechuza" "Héctor, domador de caballos". ¿Qué nombre tienen esas aposiciones?
-Lo contrario del epílogo es ...
-¿Dónde vivían los anacoretas?
-Cuando se dice "por antonomasia" describiendo algo, ¿qué queremos decir de ese algo?
-¿A qué palabra latina equivale la griega "ánfora"? ¿De qué declinación es ánfora?
-Define etimológicamente exantema, hiperdulía, reostato, quirúrgico.
-¿Qué fue la diáspora judía?
-Si sale un reloj de muñeca en una peli de cavernícolas eso es un ...
-Organiza las palabras del ejercicio 4 en estos grupos semánticos: biología y medicina, arte, física y química, tecnología, lingüística
SEMANA DEL 23 MARZO AL 3 ABRIL. ESTE TRABAJO CUENTA UN 20% DE LA NOTA
Leer en el enlace anterior desde el enlace hasta el capítulo 53, relativos a la epidemia de peste que asoló Atenas.
-Hacer una ficha de los fragmentos, indicando: autor, obra, género, época literaria, estructura y localización del fragmento dentro de ésta.
-Comentar el estilo del autor, señalando con ejemplos extraídos de los fragmentos, sus objetivos, método expositivo y cualidades de su pensamiento.
-Señalar una lección para nuestra vida moderna y particularmente para la actualidad de cada uno de los capítulos.
Traducir este texto
Μετὰ δὲ τὴν δευτέραν ἐσβολὴν τῶν Πελοποννησίων οἱ Ἀθηναῖοι, ὡς ἥ γῆ αὐτῶν ἐτέτμητο τὸ δεύτερον καὶ ἡ νόσος ἐπέκειτο ἅμα καὶ ὁ πόλεμος, ἠλλοίωντο τὰς γνώμας, καὶ τὸν μὲν Περικλέα ἐν αἰτίᾳ εἶχον ὡς πείσαντα σφᾶς πολεμεῖν καὶ δια ἐκεῖνον ταῖς ξυμφοραῖς περιπεπτωκότες(1), πρὸς δὲ τοὺς Λακεδαιμονίους ὥρμηντο ξυγχωρεῖν
1=participio perfecto de περιπιπτω: "que estaban caídos en"
¡Cuidado con los aumentos, que alargan vocales y se meten entre los prefijos de los verbos y sus raíces!
-Cultismos explicados de δευτέραν, γῆ, πολεμεῖν.
-Analizar morfológicamente ἐτέτμητο νόσος πείσαντα ξυμφοραῖς
-Analizar sintácticamente hasta τὰς γνώμας
SEMANA DEL 11 AL 22 MARZO. ESTOS EJERCICIOS FORMARÁN PARTE DEL 20% DE LA NOTA DE LA EVALUACIÓN ASIGNADA A LOS TRABAJOS, PREVISIBLEMENTE UNA CUARTA PARTE (5%) DE ÉSTOS.
PARTE A
Alejandro llega a la Tróade y arroja la lanza como señal de la conquista de Asia
Ἀλέξανδρος1 δὲ μακραῖς ναυσὶν ἑξήκοντα κατέπλευσε2 πρὸς τὴν Τρῳάδα3 χώραν καὶ ἦν πρῶτος τῶν Μακεδόνων4 ὃς ἀπὸ τῆς νεὼς5 ἠκόντισε τὸ δόρυ. πήξας6 δ ̓ εἰς τὴν γῆν καὶ ἀπὸ τῆς νεὼς5 ἁλλόμενος, τὴν Ἀσίαν7 ἐδέξατο8 δοριάλωτον9.
(Adaptado de Diodoro de Sicilia, Biblioteca histórica 17.17)
Notas:
1. Ἀλέξανδρος ου ὁ: “Alejandro”.
2. De καταπλέω.
3. Τρῳάς άδος ἡ: “troyano”.
4. Μακεδών όνοςὁ: “macedonio”.
5. Genitivo singular de ναῦς.
6. Participio de aoristo de la voz activa de πήγνυμι.
7. Ἀσία ας ἡ: “Asia”.
8. De δέχομαι.
9. Predicativo.
-Traduzca el texto.
-Analice morfológicamente los siguientes términos en la forma en que están usados en el texto. ναυσίν, ἠκόντισε, δόρυ, ἐδέξατο.
En el caso de los sustantivos, pronombres y adjetivos, hay que indicar género, número y caso, así como el nominativo singular del término de que se trate.
En el caso de verbos, hay que indicar la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo del que proceda; además, para las formas personales: persona, número, tiempo, modo y voz; para los infinitivos: tiempo, voz; y para los participios: género, número, caso, tema y voz.
-Analice sintácticamente: Ἀλέξανδρος μακραῖς ναυσὶν ἑξήκοντα κατέπλευσε πρὸς τὴν Τρῳάδα χώραν.
-Busque en el texto palabras relacionadas etimológicamente con las siguientes palabras españolas y explique el significado de las españolas en relación con su etimología: macroscópico, astronauta, protagonista, geografía.
-Desarrolle uno de los dos temas siguientes:
a) Describa las partes que constituyen una tragedia. Mencione un autor trágico importante y dos de sus obras. Resuma brevemente el argumento de una de ellas.
b) La historiografía griega: características generales. Autores principales y obras. Resuma una obra.
PARTE B
Edipo es salvado de morir
ὁ μὲν νομεὺς ἐξέθηκεν1 τὸ βρέφος εἰς Κιθαιρῶνα· βουκόλοι δὲ Πολύβου2 , τοῦ Κορινθίων3 βασιλέως, τὸ βρέφος εὑρόντες4 πρὸς τὴν αὐτοῦ γυναῖκα Περίβοιαν5 ἤνεγκον6 . ἡ δὲ ἀνελοῦσα7 ὑποβάλλεται8 , καὶ τὰ σφυρὰ θεραπεύσασα αὐτὸν καλεῖ Οἰδίποδα9.
(Adaptado de Apolodoro, Biblioteca 3.5.7-8)
Notas: 1. ἐξέθηκεν: 3a persona singular del aoristo indicativo activo de ἐκτίθημι.
2. Πόλυβος ου ὁ: “Pólibo”.
3. Κορίνθιος α ον: “corintio”.
4. εὑρόντες: participio de aoristo activo de εὑρίσκω.
5. Περίβοια ας ἡ: “Peribea”.
6. ἤνεγκον: indicativo de aoristo activo de φέρω.
7. ἀνελοῦσα: participio de aoristo activo de ἀναιρέω.
8. De ὑποβάλλομαι: “adoptar”.
9. Οἰδίπους ποδος ὁ: “Edipo”.
-Traduzca el texto.
-Analice morfológicamente los siguientes términos en la forma en que están usados en el texto. βασιλέως, γυναῖκα,ὑποβάλλεται, καλεῖ.
En el caso de los sustantivos, pronombres y adjetivos, hay que indicar género, número y caso, así como el nominativo singular del término de que se trate.
En el caso de verbos, hay que indicar la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo del que proceda; además, para las formas personales: persona, número, tiempo, modo y voz; para los infinitivos: tiempo, voz; y para los participios: género, número, caso, tema y voz.
-Analice sintácticamente: ὁ νομεὺς ἐξέθηκεν τὸ βρέφος εἰς Κιθαιρῶνα.
-Busque en el texto palabras relacionadas etimológicamente con las siguientes palabras españolas, y explique el significado de las españolas en relación con su etimología: basílica, ginecólogo, terapia, autonomía.
-Desarrolle uno de los dos temas siguientes:
a) Rasgos generales de la épica griega. Escriba lo que conozca sobre los autores principales de épica. Resuma el contenido de una de las obras.
b) Principales autores y obras de la oratoria griega. Tipos de discursos.
Latín
PRUEBA ESPECÍFICA FINAL. 20%. LA CIENCIA ROMANA.
Elige una de las dos opciones. La primera es algo más complicada, la segunda algo más larga.
A. Descripción de la enfermedad llamada tuberculosis.
Tertia est longeque periculosissima species, quam Graeci φθίσιν nominarunt. Oritur a capite, inde in pulmonem destillat; huic exulceratio accedit; ex hac febricula levis fit, quae etiam cum quievit, tamen repetit; frequens tussis est, pus excreatur, interdum cruentum aliquid. Quicquid excreatum est, si in ignem impositum est, mali odoris est.
1. Traducción - 10 puntos
2. Análisis morfológico de periculosissima, impositum est , aliquid, quievit - 4 puntos
3. Análisis sintáctico de Quicquid excreatum est, si in ignem impositum est, mali odoris est. -4 puntos
4. Evolución fonética de nominarunt y periculosissima - 1 punto
5. Cultismos explicados de ignem y capite - 1 punto
B. Tratamiento de los tísicos.
Lectica vel alio modo corpus movendum est; tum a negotiis abstinendum est omnibusque rebus, quae sollicitare animum possunt; somno indulgendum; cavendae destillationes, et devitanda cruditas, simulque et sol et frigus; os obtegendum; fauces velandae; tussicula suis remediis finienda; et quamdiu quidem febricula incursat, huic interdum abstinentia, interdum etiam tempestivis cibis medendum; eoque tempore bibenda aqua.
1. Traducción - 10 puntos
2. Análisis morfológico de movendum est, rebus , sollicitare, alio - 4 puntos
3. Análisis sintáctico de tum a negotiis abstinendum est omnibusque rebus, quae sollicitare animum possunt. -4 puntos
4. Evolución fonética de somno y aqua - 1 punto
5. Cultismos explicados de corpus y animum - 1 punto
TEORÍA UNIDAD 12. 5%.
-Averigua a cuál de los autores científicos romanos recogidos en la unidad le salió caro su búsqueda empírica de conocimiento "de primera mano".
-Escribe una frase en castellano (es normal que quede muy rara) aplicando la sintaxis exclusiva del latín del estilo indirecto
MAYO HASTA EL 15. 20%. PRUEBA ESPECÍFICA - EXAMEN TIPO EBAU.
Boecio dialoga con la Filosofía sobre por qué los malvados parecen recibir recompensa y los justos castigo
BOETIUS: Cum tuas rationes considero, nihil dici verius puto; at si ad hominum iudicia reuertar, quis ille est cui haec non credenda modo sed saltem audienda uideantur?
PHILOSOPHIA: Nequeunt enim oculos tenebris assuetos ad lucem perspicuae ueritatis attollere similesque avibus sunt quarum intuitum nox illuminat, dies caecat; dum enim non rerum ordinem sed suos intuentur affectus, vel licentiam vel impunitatem scelerum putant esse felicem.
-Traduce el texto
-Analiza morfológicamente
nihil
dici
verius
revertar
quis
cui
credenda
assuetos
attollere
esse
-Analiza sintácticamente
Cum tuas rationes considero, nihil dici verius puto.
Nequeunt enim oculos tenebris assuetos ad lucem perspicuae ueritatis attollere similesque avibus sunt quarum intuitum nox illuminat, dies caecat.
-Di y explica el significado de una palabra castellana relacionada etimológicamente con:
rationes
verius
puto
hominum
audienda
-Evolución fonética de:
oculos
lucem
veritatem
sunt
illuminat
caecat
licentiam
-Boecio define la Eternidad como "interminabilis vitae tota simul et perfecta possessio". ¿De qué crees que está hablando?
ÚLTIMOS DÍAS DE ABRIL. 5%. LOS GRANDES FIlÓSOFOS ROMANOS. QUOD. LAS SUBORDINADAS ADVERBIALES. YOD.
-Ejercicios 5 y 6 de la página 231.
-¿Qué tres traducciones son las más frecuentes para la palabra quod? P233.
-¿Qué dos cosas hay que tener en cuenta para saber qué tipo de subordinada adverbial hay en una frase? P234 y 235.
-¿Cómo se llama el cambio en evolución fonética que causa la llamada "yod"? P237.
SEMANA DEL 20 AL 24 DE ABRIL. PRUEBA ESPECÍFICA. 20%.
-Ejercicios 2, 3, 4, 5 y 7 de la página 221.
-Inventaos una respuesta en castellano a una de las dos como si fuerais Terencia o Fabio.
SEMANA DEL 13 AL 17 DE ABRIL. 5%.
17 abril. Verbos Irregulares. 1%. Páginas 214-215
-Analiza morfológica y sintácticamente y traduce esta oración. NOLI ME TANGERE. ¿Por qué crees que la he elegido en estas fechas y situación?
-¿Qué partícula aparece frecuentemente asociada al verbo malo en sus oraciones de la página 205? ¿A qué estructura sintáctica del adjetivo equivale este verbo?
16 abril. Sintaxis. Las oraciones interrogativas. 2%. Páginas 211-213
-¿Qué dos elementos hacen falta para reconocer las oraciones interrogativas indirectas?
-De las oraciones de la página 213 selecciona una interrogativa directa parcial y una interrogativa indirecta doble, analízalas sintácticamente y tradúcelas.
15 abril. Tema 10. El género epistolar. 2%. Páginas 204-210
-Página 204. Ejercicios 4 y 5.
-Haz un esquema de los tipos de cartas.
-¿Qué autores escribieron y bajo que otros géneros literarios se podrían clasificar estas obras: Tristia, Epistulae morales ad Lucilium, Ars Poética?
-Página 210. Ejercicio 5.
-Escribe una carta (media cara) literaria a un antiguo explicándole algún tema de actualidad.
SEMANA DEL 23 MARZO AL 3 ABRIL. ESTE TRABAJO CUENTA UN 20% DE LA NOTA
Cicerón se pregunta si debe quemar sus escritos para aplacar a Marco Antonio, o morir por enfurecerlo
Nihil Antonio credendum est; mentior. quid enim iste non potest, qui occidere Ciceronem potest, qui servare nisi crudelius quam occidebat non potest? ignoscere illum tibi putas qui ingenio tuo irascitur? ab hoc tu speras vitam cui nondum verba tua exciderunt? Ut
corpus quod fragile et caducum est servetur, pereat ingenium quod aeternum est? ego mirabar, si non crudelior esset Antonii venia.
-Traducir el texto
-Encontrar: los verbos deponentes (página 193)
-Todos los comparativos y superlativos
-Las oraciones de relativo. ¡Ojo no confundir con las interrogativas!
-Gerundivos y conjugaciones perifrásticas (página 126 y 128)
-Los adjetivos y pronombres demostrativos y anafóricos (páginas 267 y 268)
-Evolución fonética de potest, tibi, corpus, aeternum
-Cultismos explicados de nihil, mentior, potest, occidere, putas, mirabar
-Autor, obra y género de este fragmento.
SEMANA DEL 11 AL 22 MARZO. ESTOS EJERCICIOS FORMARÁN PARTE DEL 20% DE LA NOTA DE LA EVALUACIÓN ASIGNADA A LOS TRABAJOS, PREVISIBLEMENTE UNA CUARTA PARTE (5%) DE ÉSTOS.
PARTE A
Cicerón, camino del exilio, transmite a su amigo Ático su dolor y su afecto.
Terentia tibi maximas agit gratias. Ego vivo miserrimus et maximo dolore conficior. Ad te quid scribam nescio: si enim es Romae, iam me assequi(1) non potes. Tantum(2) te oro ut eodem amore sis; ego enim idem sum. Cura(3) ut valeas.
Cicerón, Att. 3, 5
NOTAS:
1. assequi: del verbo assequor.
2. tantum: “únicamente”.
3. cura: del verbo curo.
-Traduzca el texto.
-Analice morfológicamente las formas gratias, conficior e idem indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto.
-Sintaxis
a) Indique la función sintáctica de me.
b) Analice sintácticamente la oración: Ad te quid scribam nescio.
c) Indique la función sintáctica de dolore.
-Escriba una palabra española relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con el verbo ago, -is, -ere, egi, actum, y otra con el sustantivo dolor, -oris. Explique sus significados.
-Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina gratiam en su evolución al castellano. Señale el resultado final de dicha evolución.
-Mencione dos autores de comedia y una obra de cada uno de ellos.
PARTE B
Algunos datos sobre la vida de Terencio
Publius Terentius Afer, Carthagine natus, servivit Romae Terentio Lucano senatori, a quo ob ingenium et formam manu missus(1) est. Quidam captum esse existimant. Hic cum multis nobilibus familiariter vixit, sed maxime cum Scipione Africano et Caio Laelio.
Suetonio, De poetis 1
NOTA: 1. manu missus est: “fue manumitido” ('manumitir' = "dar la libertad").
-Traduzca el texto.
-Analice morfológicamente las palabras senatori, missus est y quidam, indicando exclusivamente en qué forma aparecen en este texto.
-Sintaxis
a) Indique qué tipo de oración es a quo ob ingenium et formam manu missus est.
b) Analice sintácticamente la oración hic cum multis nobilibus familiariter vixit.
c) Indique la función sintáctica de Romae.
-Escriba una palabra española relacionada etimológicamente por derivación o composición (excluidos los étimos directos) con el verbo servio, -is, - -ire, -ivi, -itum y otra con el sustantivo manus, -us. Explique sus significados.
-Indique y describa dos cambios fonéticos experimentados por la palabra latina senatorem en su evolución al castellano. Señale el resultado final
de dicha evolución.
-Ordene cronológicamente a los siguientes escritores por la época en que vivieron:
1) Virgilio 2) Cicerón 3) Plauto 4) Tácito